KRP, там всё так и написано
Тут скорее намудрил переводчик с италийского на аглицкий. Наш добросовестно и точно всё перевёл. Что на самом деле имел ввиду Перротта, кто знает.. Надо искать оригинал | |
Да уж, помню, помню. Шикарный был игрок. Надеюсь, он прав, и Лоренцо - новый Симоне
| |
Да вообще всё интервью - чушь какая-то
хотя, может перевод кривой... | |
«Он уже зрелый игрок, несмотря на свой юный возраст. Он может играть роль Кристанте.
Что он имел ввиду этой фразой? Или это особенности перевода? Так звучит просто, как буд то Кристанте у нас играет фиг знает сколько, железный игрок основы, имеет свою важную роль на поле, а Пеллегрини молодой, перспективный и может выполнять его роль... По моему у самого Кристанте пока нет своей роли в команде... | |
Для того что бы оставить комментарий Вам необходимо зарегистрироваться или Войти в систему. |